SOLITUDE

Conocía los versos sin saber  el autor,  ahora sé que son de la poetisa estadounidense Ella  Wheeler Wilcox. Publico hoy el poema completo y le mando mi agradecimiento al lector,  Guillermo, por enviármelo  junto a la información sobre su autora  y la traducción al español. 

Imagen

Ella Wheeler Wilcox (Wisconsin, 5 de noviembre de 1850 – Connecticut, 30 de octubre de 1919)

RIE, y el mundo rie contigo;

LAUGH, and the world laughs with you;

Llora, y lloras solo.

Weep, and you weep alone.

Lo que la triste vieja tierra debe prestar es alegría

For the sad old earth must borrow it’s mirth,

Pero ella misma tiene suficientes problemas.

But has trouble enough of its own.

Canta, y las colinas te contestarán;

Sing, and the hills will answer;

Suspira, y se pierde en el aire.

Sigh, it is lost on the air.

Los ecos rebotan en un alegre sonido,

The echoes bound to a joyful sound,

Pero retroceden sin considerar la voz.

But shrink from voicing care.

Alégrate, y los hombres te buscarán:

Rejoice, and men will seek you;

Aflígete, y ellos se darán la vuelta y se irán.

Grieve, and they turn and go.

Ellos quieren todo tu placer,

They want full measure of all your pleasure,

Pero no necesitan tu infortunio.

But they do not need your woe.

Muéstrate feliz y muchos serán tus amigos;

Be glad, and your friends are many;

Muéstrate triste y los pierdes todos.

Be sad, and you lose them all.

No hay nadie que decline tu nectar de vino,

There are none to decline your nectared wine,

Pero debes beber la hiel de la vida en solitario.

But alone you must drink life’s gall.

Festeja, y tus salones están llenos de gente

Feast, and your halls are crowded;

Ayuna, y el mundo te ignora

Fast, and the world goes by.

Ten éxito y da, y eso te ayuda a vivir,

Succeed and give, and it helps you live,

Pero nadie puede ayudarte a morir.

But no man can help you die.

Hay espacio en los salones del placer

There is room in the halls of pleasure

Para un largo y digno tren,

For a long and lordly train,

Pero uno por uno todos tenemos que desfilar

But one by one we must all file on

Por los estrechos pasillos del dolor

Through the narrow aisles of pain.

 (Ella Wheeler Wilcox)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s